Mas “home english” con Emilio Botín

posted in: home english, humor | 5

No os perdais este vídeo, a partir del 00:58 seg. y veréis una pregunta en ingles a Botin y una respuesta buenísima (fuente: programa APM en TV3).

Creo que después de los nervios de estas semanas nos vendrá bien un poco de humor en este Blog. Siguiendo nuestro curso de “home english” particular, para que vayáis practicando el inglés, no os perdáis estos 10 o 15 segundos en que una periodista financiera china le hace una pregunta en un rarísimo pseudo-inglés a Don Emilio Botín. Si alguién es capaz de traducir la pregunta, le agradeceria mucho nos lo escribiera a todos. Lo mejor es la respuesta de Don Emilio. Claro que no es tan largo como el famoso discurso en inglés de Don Emilio Botín en Londres en agosto 2008.

Además en el minuto 5 y 31 segundos podéis ver el discurso real de ZP en Estados Unidos de la semana pasada.

Una mas, en el minuto 8 y 1 segundo, veréis al “Jesús Gil de Francia”, el presidente del Club de fútbol Montpellier, segundo en la liga francesa por delante del Olympique de Lyon, animando a sus chicos en el vestuario después de ganar un partido y parece que imita a un antiguo cántico de Pep Guardiola.

Vídeo de ayer en Bruselas que, aunque parezca de dos humoristas, uno portugués y otro belga, en realidad es algo serio. Claro que si esta declaración es la que debe transmitir confianza con el Euro, creo que ha conseguido el efecto contrario.

5 Responses

  1. Marc Garrigasait

    No es para faltar al respeto, pero en mi opinión, que en esta época de fuerte crisis económica, los europeos hayan elegido a un presidente (uno de los varios presidentes vaya) que se llame Van Rompuy, con los riesgos de rompimiento del Euro, me parece muy poco adecuado………o quizás quien lo promovió ya sabía lo que hacía.

  2. JuanJG

    Marc, parece mentira que alguien con tanto mundo como usted no haya podido entender la pregunta a Don Botín. Se la transcrivo a continuación:

    “Ai wonder uaider s.. santander mmmm ah uast ah… uast mmm… opinionof dis anddoh uatduiuhafandifordicheins on a iapanangdi tu… tu cheins abaut di contacisistracter fou… zankiu”

    Dado que no soy ni empresario ni economista no consigo captar el hondo calado de dicha pregunta y no me atrevo a hacer una traducción, así que esperaré a que el presidente del Santander (a quien a bien seguro llegará esta transcripción) emita una opinión propia y -espero- no acorde al enunciado.

    Un saludo,
    JuanJG

  3. Jordi Valls

    “I wonder what the Santander… what’s your opinion on this and whether you have any further change or planning to change the compensation structure”

  4. Marc Garrigasait

    JuanJG muy buenoooo, la verdad es que mi ingles no es para tirar cohetes o sea que no alcanzo para transcribir semejante jeroglífico.

    Jordi ets un crack i has aconseguit transcriure tot aquest texte.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *